“Per aprendre suec s’ha de tenir interès i posar-hi ganes”

DEA Y AMANDA, MADRE E HIJA. DOS GENERACIONES DE PROFESORAS EN LA MISMA CASA, MÁS DE 50 AÑOS ENSEÑANDO SUECO.

Dea y Amanda, madre e hija. Dos generaciones de profesoras de sueco en total, más de 50 años de experiencia en la misma casa.

Dea y Amanda, madre e hija. Dos generaciones de profesoras de sueco en total, más de 50 años de experiencia en la misma casa.

DEA MARIE MANSTEN

  • Nació en Malmberget, Suecia y estudió en Uppsala.
  • Idiomas: sueco, castellano, catalán, inglés, alemán y un poco de francés.
  • Profesora de sueco en Institut Nòrdic.
  • Traductora: Henning Mankell, Jan Guillou, Roslund & Hellström,…
  • Examinadora oficial de SWEDEX.
  • Madre de Amanda.

AMANDA MONJONELL MANSTEN

  •  Nació en Barcelona.
  •  Idiomas: sueco, castellano, catalán, inglés, un poco de alemán y francés.
  •  Profesora de sueco en Institut Nòrdic.
  • Traductora: Henning Mankell, August Strindberg, Astrid Lindgren, Lars Norén ….
  • Examinadora oficial de SWEDEX.
  • Hija de Dea.

¿Entre vosotras,¿Qué idioma habláis?

Dea: Sueco, pero también hacemos code-switching.

¿Qué es el code-switching?

Amanda: Bueno, code-switching se hace mucho en familias multilingües. Se habla un idioma pero a la vez se usan términos de otros idiomas para definir con más claridad lo que quieres decir.

¿Si la profesora es Dea o Amanda, ¿hay alguna diferencia para los alumnos?

D: No. Las dos podemos enseñar perfectamente tanto la gramática como la cultura sueca pero quizás Amanda, al tener el español/catalán y el sueco como lenguas maternas, tiene más facilidad en entender y explicar las dudas gramaticales a los estudiantes principiantes.

A: Dea quizás pueda aportar más vivencias personales de tantos años de enseñanza y puede complementar con más anécdotas e historias el temario del libro. Pero, en lo que no diferimos es en la voluntad para que los alumnos aprendan y se diviertan.

¿Hay algún perfil de estudiante de sueco?

A: Creemos que hay cuatro grupos. 1) Los que ya saben más lenguas y quieren aprender una más para su profesión, como los traductores. 2) Los que tienen vínculos familiares, la mayoría tienen la pareja sueca. 3) Los que conocen ya el país y les interesa conocer más su cultura y lengua. 4) Los que emigran a Suecia por motivos laborales o de estudios.
D: De nuestros alumnos, un 20% emigra a Suecia.

¿Es complicado aprender sueco?

D: No se necesita ninguna habilidad especial, como cualquier otra lengua es importante tener interés y poner ganas. De todas maneras, el sueco no es difícil ya que por ejemplo, la gramática es muy clara y simple. Es estricta y eso facilita su aprendizaje. Quizás lo que cuesta más es aprender a escuchar o decir algún sonido que en las lenguas románicas no existe.

Si en Suecia se habla inglés… ¿Por qué se tiene que aprender el sueco?

A: En primer lugar, porque no todos los suecos hablan inglés. Además, si te quieres integrar en la vida social del país, es muy importante hablar sueco.

D: Además, es importante para poder estar en igualdad de condiciones para obtener un trabajo. Sin saber sueco siempre será más difícil. Y también recomendamos poder ir allí con un título oficial como el Swedex, que certifica el nivel de sueco para los que no tienen esta lengua como materna. Aquí en Institut Nòrdic somos un centro oficial y ofrecemos la posibilidad a los alumnos que se quieran presentar.